الكلمات التركية فى العامية السودانية (السلخانة و الشفخانة و الأجزخانة و العربجى و البلطجى)

8
17
أمير شاهين
أمير شاهين

في مقال سابق تطرقت الى تاثر العامية او الدارجية السودانية بالعديد من اللغات و اللهجات الخارجية و الداخلية , وامتزجت بعض هذه الكلمات مع العامية السودانية بحيث اصبح من الصعب تحديد اصلها او مصدرها .

ومما لاشك فيه ان الاستعمار التركى المصرى و الانجليزى قد احدث تاثيرا لا يمكن تجاهله فى لغتنا اليومية . وفى بوست سابق عن اسماء الحيوانات فى العامية السودانية , توقفت عند اصل تسمية ” الكديس” ولم اجد من المصادر ما يعيننى فى فهم من اين اتت هذه التسمية الفريدة.

ولحسن الحظ فقد جاءتنى النجدة من بعض الاصدقاء عندما ذكروا بان اصل الكلمة تركى , وعند الاتراك فان كلمة Kedi تعنى الكديس وهو نفسه ذلك المخلوق الذى نعرفه جيدا وله تاريخ طويل و ممتد فى السطو على الحليب و شنت الغارات الفتاكة على اقفاص الحمام و يتعشق البلطى بجنون و نطلق عليه فى بعض الاحيان  ” ابوشنب” ويجدر ذكره بان اللغة التركية نفسها قد تأثرت بالكثير من اللغات إبان فترة الخلافة العثمانية التى حكمت العالم الاسلامى فى الفترة من 27 يوليو 1299م حتى 29 أكتوبر 1923 وبالتحديد من اللغة الفارسية التى كان لها عظيم التأثير على اللغة التركية كما ـن اللغة العربية كانت كثيرة الاستخدام لدى الاتراك بوصفها لغة القران الكريم.

وبطول فترة الحكم التركى فى السودان ( 1821-1885 ) فقد دخلت العديد من الكلمات التركية و بالاخص فى المجال العسكرى . وبعض الامثلة:

يستخدم الاتراك كلمة ” خانة” بمعنى مكان او بيت و عندنا نستخدمها الى اليوم فى الكلمات مثل:

اجزخانة : بمعنى مكان الدواء

سلخانة: مكان السلخ او المسلخ

الشفخانة: مكان الشفاء ( مركز صحى , عيادة , مستشفى)

الادبخانة: مكان الادب و هو المرحاض و كان بعض السودانيين يطلقون عليه ” بيت الادب”

وهكذا فان اية كلمة تنتهى ب “خانة”

وكذلك فان الكلمة التركية “جى” فى نهاية الاسم و يجب عدم الخلط بينها وكلمة ” أجى” الخاصة بنساء السودان و التى يطلقونها بصيغة التعجب او الاندهاش . كلمة ” جى” تعنى صاحب الشئ اوسيده ( على وزن سيد اللبن فاذا اردنا ان نطبق هذه الكلمة فسيد اللبن و الذى يضرب به المثل فى الاستيقاظ مبكرا و طرق ابواب الزبائن قبل شروق الشمس فمن الممكن ان ننالديه ب ” لبنجى” ) و بعض هذه الكلمات مثل:

بلطجى: وهى لو تلاحظون مكونة من بلطة+ جى , وتعنى صاحب البلطة وهو الفاس الذى يستخدم لتقطيع او تكسير الخشب , وكان اصحاب البلطات يشكلون قوة رءيسة فى الجيش التركى و بعدها اصبحوا كقوات خاصة يحفظون الامن و النظام و بعدها اصبحوا كما نقول نحن فتوات و رباطين

العربجى: وهو صاحب العربة وفى الاغلب العربات التى تجرها الدواب

امنجى: طبعا هذه واضحة و لا تحتاج الى شرح

جبهجى : ومن مترادفاتها الكوز و اخيرا الزواحف

اونطجى وينطقها السودانيون : وهى مشتقة من ” الاونطة” وهى تعنى النصاب و المحتال و الشخص الملتوى او الملولو

نوبتجى وتنطق ” نبطشى” : الشخص الذى يعمل بنظام المناوبة الليلية او الورديات

اما فى المجال العسكرى فنجد ان كلمة” قشلاق” التركية قد تحولت لدى السودانيين الى ” اشلاق” و تعنى ثكنات الجيش او الشرطة . وكذلك كلمة ” قرة قول” والتى تم تحريفها الى “كراكون” وهى مصطلح من الفترة العثمانية كانت نستخدم في تسمية قسم الشرطة او مايسمى بالمخفر ومع تطور الزمن تحرفت الكلمة واصبحت كراكون ومازالت تستخدم ادى البعض

والى وقت قريب كانت الاسماء التركية للرتب العسكرية هى السائدة مثل:

صاغ, يوزباشى , صول, جاويش (شاويش) حكمدار, اميرلاى , السردار

الى ان نلتقى نستودعكم الله

أمير شاهين
[email protected]

8 تعليقات

  1. وايضا :- كلمة ” ديــم ” وهى تعنى مكان أو تجمع أو سكن . فكلمة ديم سلمان وديم ابوحشيش تعنى المكان بمصحوبا بأسم الشخص المعنى بالمكان . وسلمان هذا هو القائد التركى الذى قاد الفتوحات فى اوروبا . ايضا : كلمة ضظ فهى تعنى كلمة ” ملح “

  2. وابحث عن كلمه سجم ليس لها وجود في اللغه العربيه ولا في العاميه السودانيه برغم محاوله د عون الشريف لتفسيرها ولكن غير مقنع وللاسف يتم استعمالها بكثره وسط النسوان وهي كلمه اصلها تركي

  3. جهز لنا مستضيفنا في استنبول رحلة بحرية وكان حظي أن سائق التاكسي لا يعرف أي لغة أخرى بخلاف التركية ولم ينقذني إلا أن كلمة أسكلة أو إسكليت بالتركية تعني مرسى.
    ومن الأسكلة وحل.

    • ادخل الاتراك العثمانيين كثيرا من عاداتهم ومصطلحاتهم في بلادنا ولكم بعضها

      1… جمرك ( الجمارك)
      2..جزمه
      3..بقجه. تركيه ايضا وتعني الصره وتذكرنا بمقولة المأفون الطيب مصطفي نشيل بقجنا ونمشي وين..
      4..دوغري
      5..عفارم..
      6..الباشبوزق
      7… دولاب
      8..كشك
      اما في المطبخ السوداني فهناك العديد من الوجبات اصولها واسمائها تركيه.. مثل الشوربه… ملوخيه.. سجوك.. باميه.. فاصوليا..
      موضوع شيق. شكرا الاستاد شاهين.

      • للتصحيح فقط كلمة بقجة من أصل فارسي
        لكن من الكلمات التركية أيضا كلمة أوضة بمعنى غرفة

  4. الشكر للاستاذ شاهين علي هذا المقال حول الكلمات والمصطلحات التركيه المتداوله في السودان وكثير منا يجهل مصدرها …هذه اضافه مني ببعض الكلمات التركيه
    1.. جمرك من الجمارك
    2… جزمه
    3… دوغري
    4… عفارم
    5… بقجه وتذكرني هذه بمقولةالمأفون الطيب مصطفي نشيل بقجنا نمشي وين
    6… دولاب
    7… كشك
    8… الباشبوزق وهو جامع الضرائب ايام الحكم العثماني في السودان
    9… اوانطا ومنها اونطجي يعني غير شرعي
    10.. استماره تعني وثيقه
    11… برطمان تعني اناء زجاجي
    12… اسطي تعني معلم
    13… شبشب حذاء خفيف
    14… طشت
    15… كمساري
    16… نبطشي
    17… خواجه تعني اجنبي
    وهناك بعض المأكولات في المطبخ السوداني اصولها واسمائها تركيه مثل
    الملوخيه… الباميه… الشوربه… السجوك… المصقع… المهلبيه
    هذه مداخله مني واضافه لما ذكره شاهين والمعلقين
    هذا الموضوع هو بعض من اهتماماتي حول التاثير الاجنبي علي لغتنا في السودان…

التعليقات مغلقة.